《利西翠妲》雖是寫於二千四百多年前,當中議題卻具有驚人的當代性。若以為「古希臘喜劇之王」亞里斯多芬的經典巨作是一齣端莊、嚴肅、艱澀的哲理劇,恐怕要三思了。這部喜劇是一段狂放、喧鬧、親切、極具娛樂性、甚至偶見低俗的旅程。它從性別政治、兩性關係以及對父權社會的諷刺,到反戰立場,以至大膽的體裁拼湊與實驗性喜劇風格,都充滿顛覆力量。
全劇由女性角色主導,包括女主角利西翠妲。她以一個前無古人的方式結束雅典與斯巴達之間的伯羅奔尼撒戰爭——號召希臘各城邦的女性發動「性罷工」。《利西翠妲》自問世至今二千多年,一直廣受各年代觀眾歡迎,並成為無數文化作品的靈感泉源。
如今,《利西翠妲》的全新中文改編版本將於香港藝術節首演,並由剛離任希臘重點文化盛事——雅典藝術節藝術總監一職的卡特琳娜.伊雲格拉桃絲執導。伊雲格拉桃絲曾為2025年香港藝術節帶來希臘悲劇《希波呂托斯》。是次《利西翠妲》的中文新版本取名《姊姊妹妹站起來》,由香港藝術節與上海話劇藝術中心聯合創作,並由該中心的藝術總監兼著名劇作家喻榮軍擔任中文劇本改編。
伊雲格拉桃絲指出,劇本距今雖已接近二千五百年,但當中所描述紛爭不斷的社會,以及努力挑戰主流敍事的民眾,在今日依然能夠引發強烈共鳴。
她對《閲藝》表示:「雖然此劇有很多詼諧的部分,但它同時也是一齣反戰作品,描寫人類在疲憊、孤獨與恐懼中掙扎求存,切中至今仍深陷無盡衝突與撕裂的當下世界。故事提醒我們,個人力量固然重要,但也有其局限,而真正的變革只會在群體合作下發生。唯有集體行動,才能帶來深刻而持久的改變。」 喻榮軍補充道:「原著故事很有意思,女人用這樣的方式對抗困境和戰爭,甚至性別、命運,這些話題並沒有過時,雖然在不同時代的程度有所不同,但卻是永恆的話題,在今天仍然值得探討。」 在香港上演的《姊姊妹妹站起來》,與在希臘相比,則呈現出截然不同的語境。伊雲格拉桃絲認為,於海外製作此劇,某程度上為她帶來了和希臘不同的機遇。 「在海外創作有某種自由。在希臘,觀眾普遍更清楚傳統的重量,有時也會對經典文本『應該』如何呈現抱有強烈期待。在國際舞台上,觀眾則以較多好奇心與較少成見來看待作品,這讓我能更大膽地進行實驗。」 對長期專注與國際團隊合作的伊雲格拉桃絲而言,這次與中國演員及創作團隊的合作格外珍貴。 「過去幾個月,我有幸認識創作團隊與主要演員。與這麼一群才華洋溢的人們共同製作這齣狂野的古代喜劇,讓我由衷感到興奮。我們將營造一個由音樂、詩歌與超現實主義構成的宇宙,以及一個融合希臘與中國元素的世界。」 像《姊姊妹妹站起來》這樣改編自希臘喜劇的舞台劇,不易拿捏分寸。幽默向來依附文化語境,極受當地脈絡限制,也甚難翻譯。然而,伊雲格拉桃絲指出,亞里斯多芬作品的歷久不衰,加上合作夥伴的才華,令這次改編相對容易。 「劇中不少情境都是跨越時代的。所需的只是具備幽默感、時序感與技巧的藝術家。我們之間有着很棒的化學作用,希望能在舞台上讓觀眾感受到。這次改編處理了某些難以翻譯的議題,而我與喻榮軍在文本上的合作,能使作品更易與當代華人觀眾產生共鳴。」 喻榮軍曾翻譯過莎士比亞、托爾斯泰及夏洛蒂.勃朗特等文學巨匠的作品,對他來說,讓《利西翠妲》這樣的作品真正打動本地人心,關鍵在於時刻關注觀眾感受。 「這不是在迎合觀眾,而是認可觀眾為接收作品的對象。我認為所有的改編都是一次全新的創作,必須要在解構原著的基礎上重新構建。理解和尊重原著很重要,但是忘記和重建更重要。」喻榮軍說。 「戲劇創作是一場冒險,雖然我們不知道具體能到達怎樣的地方,但是只要方向有意思就可以。大家通力合作,撞擊出火花,沿途的風景往往是最好的收穫。」 |
時間:2026年3月27-29日
地點:香港演藝學院歌劇院
詳情:https://www.hk.artsfestival.org/tc/programme/Aristophanes-Lysistrata#introduction


